swimmingaomines:

Free! Iwatobi Swim Club Ending- Splash Free by Style Five (orchestral arrangement)

Arranged and conducted by me, performed by Westwood High School Symphony Orchestra.

(Source: swimmingaomines, via yannychigi)

ligeia-maloy:

strandsand:

Was ist eigentlich mit den

image

?

Ich sag’s Dir, das war so ‘ne Sache, dass

image

nur einmal. Dann nie wieder.

(via punpunichu)




Evangelion 1.01: You Are (Not) Alone

Evangelion 1.01: You Are (Not) Alone

(Source: hanokaze, via ttigerstars)

Samezuka  boys (´⌣`ʃƪ)

(Source: junjouchara, via dominantuke)

natsucchi:

"I can’t get enough of you, Kei…"

natsucchi:

"I can’t get enough of you, Kei…"

(via dominantuke)

nipuni:

yeah well i have no excuses (*゚ー゚)ゞ

nipuni:

yeah well i have no excuses (*゚ー゚)ゞ

(via dominantuke)

hiei700:

I’m actually genuinely concerned for Nitori because, even though he’s an athlete, every time we see him after any type of exercise he’s completely out of breath.
Then this episode we even saw him holding his hand over his heart.
It seems to have even gotten worse since last season.
Does he have bad lungs? Does he have a bad ticker?! Am I overreacting or has anyone else noticed it?!?!

(via dominantuke)

Anonymous said: “Hi there I have one more question, did Georga Wada really say that he likes to read SnK doujins? And what kind of doujins did he find to be ''interesting''?”

From what I recall, the question was what he thought of (SnK) doujinshi and he just said that he doesn’t dislike them. He didn’t really specifically say that he was interested in any certain genre or pairing. Sometimes his answers to questions were really short. ^^; What I found really cute was that he said that he felt like he was literally living with Eren, Mikasa and all the others because the anime production was so time-consuming and intense for him. Also, when asked what he thought about Levi’s “cleaning fetish”, he said he liked it. (sorry for those random bits that are not related to the original question, my memory is getting kind of fuzzy on the details since it’s already been a week since the panel, and I didn’t make any notes, so I just wanted to put that out there as well while I still remember) 

Anonymous said: “I'm the anon who asked you earlier to confirm your attendance. Let's hope that we'll find someone who recorded this Q&A/able to back up what you've said. Also, "想像通りです" can be translated both way into "it is what you expect it to be/it is up to your interpretation" but in the latter case wouldn't it make more sense to use 解釈? The person who posted Wada's answer in Japanese should know how exactly the Q&A went since this is what we based the translation from.”

There was one other girl there who also asked her question in Japanese. (she asked something about the usage of German names in SnK and how Wada feels about encountering them in “real life” so to speak, being in Germany and all that) The thing is most of the people had to rely on the answers the translator translated back for them, so I am not really sure if there was anybody else present who spoke Japanese to that extend. There was filming going on but I am not certain if it was the AnimagiC staff, or staff from Kazé (the company releasing SnK in Germany). 

Anonymous said: “Wouldn't that rather translate to ''it's what you expect it to be'' rather than ''it's up to your imagination?''”

That’s why I said that it’s ambiguous, because souzou can be expectation, imagination, fantasy, guess, assumption…

Design by Athenability
Powered by Tumblr